“Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.” (Mateus 7:15 – Bíblia Ave Maria)
O Senhor Jesus nos ensina algo muito significativo neste texto de Mateus: Que os cristãos deveriam ter cautela ante os supostos profetas, mestres e doutores da religião. Houve muitos falsos profetas na época do Antigo Testamento. Tais só profetizavam coisas de seu próprio coração, e, muitas vezes somente o que era agradável ao rei e ao povo.
Nos tempos de Cristo, e ainda hoje, também há falsos profetas, mestres e doutores. Homens que criam normas e doutrinas religiosas que não condizem com o verdadeiro Cristianismo.
Devemos estar sempre atentos para tais que procuram envolver a mensagem simples do Evangelho, a autoridade da Bíblia, juntamente, com o culto, louvor, honra, glória e adoração devidos somente a Deus em Cristo Jesus.
Um exemplo explícito do que digo está no ensinamento do Catolicismo Romano com relação à Maria. Com o intuito de engrandecer a pessoa da mãe do Salvador, o Catolicismo Romano criou uma Mariologia ampla, envolta em mitos e doutrinas extra Bíblicas.
Todos já ouviram a expressão “Ave”. Ela era usada no mundo antigo exclusivamente para o imperador Romano em sua honra, glória e exaltação. Daí a expressão: “Ave César”. Até mesmo os gladiadores saudavam o imperador Romano dessa forma: “Ave, Imperador! Os que vão morrer te saúdam!”
O Catolicismo aplicou essa saudação a Maria. Mas será que ela está na Bíblia? É o que vamos analisar. A palavra grega para cumprimento é “χαιρε” (kaire), que a Bíblia Ave Maria traduziu por “AVE” seguindo o erro da tradução Vulgata de Jerônimo que usou: “have gratia plena” que literalmente significa “Ave, Cheia de Graça”.
Tal cumprimento aparece exatamente na forma “χαιρε” (kaire), cinco vezes; e, na forma “χαίρετε” (kaírite) uma única vez nos Evangelhos. Vamos aos textos.
PRIMEIRO: “Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve Mestre. E beijou-o.” (Mateus 26:49 – Bíblia Ave Maria)
“καὶ εὐθέως προσελθὼν τῶ ἰησοῦ εἶπεν, χαῖρε, ῥαββί· καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.” (Mateus 26:49 [http://www.bibliacatolica.com.br/septuaginta/sao-mateus/26/#.VGuOqjTF_kU])
Transliteração: “Kaí euthéos prosselthom tô Iesou eípen, KAIRE rabbí kaí katefilessen auton.”
SEGUNDO: “Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!” (Mateus 27:29 – Bíblia Ave Maria)
“καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῶ λέγοντες, χαῖρε, βασιλεῦ τῶν ἰουδαίων,” (Mateus 27:29 [http://www.bibliacatolica.com.br/septuaginta/sao-mateus/27/#.VGuPMzTF_kU])
Transliteração: “kai pléxantes stéfanon ex akanthon epéthekan épí kefales autou kai kalamon em te dexia autou kai gonypetésantes emprosthen autou enepaixian autõ légontes KAIRE bassileu tõn ioudaíon.”
TERCEIRO: “Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés” (Mateus 28:9 – Bíblia Ave Maria)
"καὶ ἰδοὺ ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων, χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῶ." (Mateus 28:9 [http://www.bibliacatolica.com.br/septuaginta/sao-mateus/28/#.VGuRFzTF_kU])
Transliteração: “kaí ídou Iesous ypéntesen autais légon KAÍRETE aí dé proselthousai ekpátesan autou tous podas kaí proskynesan auto.”
QUARTO: “E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!” (Marcos 15:18 – Bíblia de Jerusalém)
“καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, χαῖρε, βασιλεῦ τῶν ἰουδαίων·” (Marcos 15:18 [http://www.bibliacatolica.com.br/septuaginta/sao-marcos/15/#.VGuT9jTF_kV])
Transliteração: “kai erxanto aspázesthai aouton KAÍRE bassileu tõn ioudaíon.”
QUINTO: “Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.” (Lucas 1:28 – Bíblia Ave Maria)
“καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν, χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.” (Lucas 1:28 [http://www.bibliacatolica.com.br/septuaginta/sao-lucas/1/#.VGuVXzTF_kU])
Transliteração: “kai eísselthon prós autén eípen KAÍRE, kekaritoméne, hó Kyrios metá sou.”
SEXTO: "Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas." (João 19:3 – Bíblia Ave Maria)
“καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῶ ῥαπίσματα.” (João 19:3 [http://www.bibliacatolica.com.br/septuaginta/sao-joao/19/#.VGuWeTTF_kU])
Transliteração: “kaí êpgonto prós autón kaí êlegon, KAÍRE, hó bassileus tôn ioudaíon kaí edidossan.”
Notaram alguma diferença na tradução? É nítido que a única vez que a palavra grega “χαιρε” (kaire), - que é uma saudação comum como: "Salve, Graça, Alegra-te, Olá, etc". - foi traduzida por “AVE”, somente em Lucas 1:28. com o intuito de exaltar Maria e defender a doutrina extra Bíblica da Imaculada Conceição
Nem ao menos em Mateus 26:19, Mateus 27:29, Marcos 15:18 e João 16:3, textos que a palavra é dirigida diretamente a Jesus Cristo, ela foi traduzida por “AVE”. Somente na referência a Maria!
É muito interessante que o Senhor Jesus também usou a palavra “χαίρετε” (kaírite), para saudar as mulheres, após sua ressurreição, quando estas foram ao seu túmulo. Será que o Senhor Jesus, o Deus Todo Poderoso queria reverenciá-las da forma como texto é aplicado (pelo catolicismo) a Maria? Logicamente que não!
Queridos leitores(as) o Catolicismo Romano não está interessado em ensinar aos seus leigos fieis a verdade. A religião Romanista está preocupada em salvaguardar suas doutrinas que não são Bíblicas. Traduziram a Escritura de forma tendenciosa para com isso aplicar a sua interpretação. Prendem seus adeptos com uma suposta “única autoridade Divina”, engodando, criando e sofismando tudo que é de mais errado nos preceitos que desenvolveram. A Bíblia nos exorta para atentarmos aos tais:
“E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.” (Efésios 5:6 – Bíblia Ave Maria)
Rômulo Lima
(Acadêmico em Teologia e Apologética Aplicada)
http://aigrejaromana.blogspot.com/2012/09/ave-cheia-de-graca.html?m=1
ResponderExcluirA chave não está no "AVE" e sim na palavra seguinte "ΚΕΧΑΡΙΤΩΜΕΝΗ".